Алтайский край

Амурская область

Архангельская область

Астраханская область

Башкортостан республика

Белгородская область

Брянская область

Бурятия

Владимирская область

Волгоградская область

Вологодская область

Воронежская область

Дагестан республика

Еврейская АО

Забайкальский край

Ивановская область

Ингушетия

Иркутская область

Кабардино-Балкарская республика

Кавказские Минеральные воды

Калининградская область

Калининградскя область

Калмыкия

Калужская область

Камчатский край

Карачаево-Черкесская республика

Карелия

Кемеровская область

Кировская область

Коми республика

Костромская область

Краснодарский край

Красноярский край

Курганская область

Курская область

Ленинградская область

Липецкая область

Магаданская область

Марий Эл республика

Мордовия

Московская область

Мурманская область

Ненецкий АО

Нижегородская обл. (райцентры)

Нижегородская область

Новгородская область

Новосибирская область

Омская область

Оренбургская область

Орловская область

Пензенская область

Пермский край

Пермский край (райцентры)

Приморский край

Псковская область

Ростовская область

Рязанская область

Самарская область

Саратовская область

Сахалинская область

Свердловская область

Северная Осетия - Алания

Смоленская область

Ставропольский край

Тамбовская область

Татарстан

Тверская область

Томская область

Тульская область

Тыва

Тюменская область

Удмуртская республика

Ульяновская область

Хабаровский край

Хакасия республика

Ханты-Мансийский АО

Челябинская область

Чеченская республика

Чувашская республика

Чукотский АО

Якутия (Саха)

Ямало-Ненецкий АО

Ярославская область






Региональное законодательство / Еврейская АО


 
ГУБЕРНАТОР ЕВРЕЙСКОЙ АВТОНОМНОЙ ОБЛАСТИ

ПОСТАНОВЛЕНИЕ
от 17 мая 2007 г. № 113

ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ПОЛОЖЕНИЯ О ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ
ЭКСПЕРТИЗЕ ПРОЕКТОВ ПРАВОВЫХ АКТОВ ПРАВИТЕЛЬСТВА
И ГУБЕРНАТОРА ЕВРЕЙСКОЙ АВТОНОМНОЙ ОБЛАСТИ

(в ред. постановлений губернатора ЕАО
от 26.06.2007 № 133, от 29.10.2007 № 219,
от 28.04.2008 № 73, от 23.03.2011 № 103)

В целях повышения языкового и стилистического качества правовых актов, принимаемых правительством и губернатором Еврейской автономной области, обеспечения соответствия их текстов нормам современного русского литературного языка с учетом функционально-стилистических особенностей правовых актов, обеспечения единства понятийного аппарата правовых актов правительства и губернатора Еврейской автономной области

ПОСТАНОВЛЯЮ:

1. Утвердить прилагаемое Положение о лингвистической экспертизе проектов правовых актов правительства и губернатора Еврейской автономной области.
2. Руководителям структурных подразделений аппарата губернатора и правительства области и органов исполнительной власти области, формируемых правительством области, обеспечить строгое выполнение требований настоящего Положения.
(в ред. постановления губернатора ЕАО от 23.03.2011 № 103)
(см. текст в предыдущей редакции)
3. Контроль за выполнением настоящего постановления возложить на организационное управление аппарата губернатора и правительства области (С.Н.Панов).
(в ред. постановлений губернатора ЕАО от 28.04.2008 № 73, от 23.03.2011 № 103)
(см. текст в предыдущей редакции)
4. Настоящее постановление вступает в силу со дня его подписания.

Губернатор области
Н.М.ВОЛКОВ





УТВЕРЖДЕНО
постановлением губернатора
Еврейской автономной области
от 17.05.2007 № 113

ПОЛОЖЕНИЕ
О ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЕ ПРОЕКТОВ ПРАВОВЫХ АКТОВ
ПРАВИТЕЛЬСТВА И ГУБЕРНАТОРА ЕВРЕЙСКОЙ АВТОНОМНОЙ ОБЛАСТИ

(в ред. постановлений губернатора ЕАО
от 26.06.2007 № 133, от 29.10.2007 № 219,
от 28.04.2008 № 73, от 23.03.2011 № 103)

Настоящее Положение определяет цели, задачи и порядок проведения лингвистической экспертизы проектов правовых актов правительства и губернатора Еврейской автономной области.
1. Лингвистическая экспертиза текста проектов правовых актов правительства и губернатора Еврейской автономной области (далее - проект правовых актов) (за исключением распоряжений губернатора Еврейской автономной области по кадровым вопросам, по вопросам командирования должностных лиц в служебные командировки за границу и постановлений губернатора области по вопросам награждения и присвоения звания "Ветеран труда") заключается в оценке соответствия представленного проекта правового акта нормам современного русского литературного языка с учетом особенностей языка правовых актов и дачи рекомендаций по устранению грамматических, синтаксических, стилистических, логических, редакционно-технических ошибок.
2. Ответственность за проведение лингвистической экспертизы проектов правовых актов возлагается на организационное управление аппарата губернатора и правительства области (далее - организационное управление).
(в ред. постановлений губернатора ЕАО от 28.04.2008 № 73, от 23.03.2011 № 103)
(см. текст в предыдущей редакции)
3. Перед согласованием проекты правовых актов представляются в организационное управление для проведения предварительной лингвистической экспертизы на соответствие их требованиям настоящего Положения.
(в ред. постановлений губернатора ЕАО от 29.10.2007 № 219, от 28.04.2008 № 73)
(см. текст в предыдущей редакции)
4. При проведении лингвистической экспертизы проектов правовых актов устанавливается:
- обеспечено ли единство терминологии по всему тексту проекта правового акта;
- нет ли в тексте проектов правовых актов аббревиатур и недопустимых сокращений слов;
- обеспечено ли по тексту проекта правового акта единообразие построения однородных логико-стилистических структур;
- не встречаются ли по тексту проекта правового акта случаи использования слов без учета их семантического значения, совместного использования лексически несочетаемых слов и выражений, употребления в качестве однородных членов предложений неоднородных понятий, тавтологии и другие подобные недостатки;
- обеспечена ли по тексту проекта правовых актов лексическая полнота предложений;
- правильно ли используются в предложениях союзы ("если", "и", "или", "а также");
- обеспечена ли в документе простота изложения, не имеется ли в тексте необоснованно усложненных стилистических конструкций;
- соблюдены ли правила согласования слов в предложениях, обеспечены ли правильность и единообразие расположения членов предложения в структурах правовых норм, унификация использования знаков препинания;
- нет ли в тексте документа иных логических, стилистических, орфографических и пунктуационных ошибок или недостатков с точки зрения правил русского литературного языка, требований к служебным документам.
5. По результатам лингвистической экспертизы проекта правового акта даются предложения по внесению в текст изменений и проект возвращается исполнителю для устранения выявленных ошибок и недостатков.
6. После устранения исполнителем сделанных замечаний доработанный проект правового акта представляется в организационное управление для повторной экспертизы. Если замечания отсутствуют, документ визируется специалистом-лингвистом организационного управления.
(в ред. постановлений губернатора ЕАО от 29.10.2007 № 219, от 28.04.2008 № 73)
(см. текст в предыдущей редакции)
7. При наличии замечаний по результатам лингвистической экспертизы, за исключением орфографических и пунктуационных ошибок, проект правового акта представляется в юридическое управление аппарата губернатора и правительства области для согласования лингвистических правок.
(в ред. постановлений губернатора ЕАО от 26.06.2007 № 133, от 23.03.2011 № 103)
(см. текст в предыдущей редакции)




Официальная публикация в СМИ:
В данном виде документ не опубликован.
Первоначальный текст документа опубликован в издании
"Собрание законодательства ЕАО", 27.06.2007, № 8, ст. 1982.


Изменения, внесенные постановлением губернатора ЕАО от 23.03.2011 № 103, вступили в силу с 23 марта 2011 года.

Постановление губернатора ЕАО от 17.05.2007 № 113
(ред. от 23.03.2011)
"Об утверждении Положения о лингвистической экспертизе проектов правовых актов правительства и губернатора Еврейской автономной области"
(вместе с "Положением о лингвистической экспертизе проектов правовых актов правительства и губернатора Еврейской автономной области")


Постановление
Положение о лингвистической экспертизе проектов правовых актов правительства и губернатора Еврейской автономной области
Действующая редакцияНедействующая редакцияНедействующая редакцияНедействующая редакцияНедействующая редакция

Автор сайта - Сергей Комаров, scomm@mail.ru